суббота, 18 августа 2012 г.

Особенности перевода инструкций к промышленному оборудованию

   Многие компании и фирмы закупают за рубежом технику, как бытовую, так и промышленную, поэтому перевод инструкций к ней имеет большое значение. При этом очень велика цена ошибки, ведь неправильной перевод инструкций к промышленному оборудованию может повлечь выход этой техники из строя, а в отдельных случаях (если речь идет, например, о медицинском или диагностическом оборудовании) и к более печальным последствиям.
    Инструкцией называется краткое руководство, в котором по пунктам расписаны действия необходимые для функционирования прибора или аппарата, а также правила пользования и меры предосторожности. Хотя инструкция и краткое руководство, инструкции к промышленному оборудованию достаточно объемны и часто занимают целые тома. Например, изготовление металлоконструкций по чертежам заказчика невозможно без грамотной русификации чертежей и сопроводительной документации проекта.
   Сжатость печатного текста, его конкретность представляет сложность перевода, но одновременно в некоторой степени и облегчает его задачу.
   От специалиста, выполняющего перевод инструкции, требуется в первую очередь владеть терминологией именно в данной отрасли науки или техники, а также понимать принципы функционирования данного оборудования.
   Кроме того, в инструкциях часто используются четкие формулировки, которые требуют соответствующих эквивалентов в русском языке. Их также обязан знать переводчик.
   В инструкции требуется переводить каждое слово. В случае сомнений настоятельно требуется консультация специалиста, никакие свободные интерпретации инструкций не допустимы! Переводить инструкцию следует на литературный русский язык, необходимо соблюдать логику в изложении текста инструкции.
    Все эти условия, требуют от переводчика помимо отличного знания языка еще и специальных знаний в области техники как таковой, а также в специализированных областях.
   Задача по переводу инструкций облегчается тем, что как правило, грамматическая структура этих нормативных документов достаточно проста, а слова употребляются в конкретных значениях. В связи с этим, именно такие переводы можно делать с использованием переводческих программ, что позволяет унифицировать терминологию и ускорить время перевода.
    Предприятие или фирма, которая заказывает перевод, может сама посодействовать качеству выполненного перевода. Ответственную работу по переводу инструкций следует доверять только профессионалам.

Бюро Переводов "Right Way"
+38 044 362-4868, +38 044 360-8245, +38 096 446-3461, +38 098 975-0423
Заказать услугу технический перевод в Бюро Переводов "Right Way"

Комментариев нет:

Отправить комментарий