- Кто переводит?
Так как перевод юридических текстов требует глубоких специальных знаний, то юридические тексты часто переводятся юристами, а не профессиональными переводчиками. Эта практика утвердилась, в частности, в администрации ЕС, где юристы проверяют тексты, созданные переводчиками, а в Суде ЕС в качестве переводчиков работают только юристы. Поэтому очень важно чтобы юридический перевод был выполнен переводчиком, который имеет и юридическое образование. В частности в бюро переводов «Right Way» юридический перевод выполняют переводчики с дополнительным образованием и практикой в юридической сфере.
- Какие вспомогательные средства используются при юридическом переводе?
Традиционные вспомогательные средства переводчика - одноязычные и двуязычные словари и справочники - для юридических переводов зачастую недостаточны. Поэтому переводчики пользуются и научной литературой. Многие исследователи обращают внимание на отсутствие хорошей справочной литературы, которая содержала бы объёмную информацию о юридических понятиях и сферах их употребления. Однако, вместе с тем, большинство исследователей признают, что создание таких справочников является крайне трудоёмким процессом.
Бюро переводов «Right Way»
+38 044 362-4868, +38 044 360-8245, +38 096 446-3461, +38 098 975-0423
Заказать услугу юридический перевод в бюро переводов «Right Way»
Комментариев нет:
Отправить комментарий