воскресенье, 24 июня 2012 г.

Перевод медицинской литературы — один из наиболее сложных видов перевода.

   Почему медицинский перевод относят к самым сложным? Как правило, по двум причинам: во-первых, из-за непростой специальной терминологии, во-вторых — по причине исключительной моральной ответственности, которую несёт переводчик: ведь от результата его работы (перевод медицинской литературы для высших учебных заведений, инструкций к лекарственным препаратам иностранного производства, научных статей и т.п.) будет зависеть здоровье (а то и жизнь!) сотен тысяч людей.

   Кроме того, от качества, с которым выполняется перевод медицинских текстов, нередко зависит и физическое состояние самого заказчика. Например, для того, чтобы пройти курс лечения за рубежом, необходимо иметь на руках полный перевод истории болезни, включая все медицинские заключения, результаты исследований и выписки из них, справки и др. Неточный перевод медицинских терминов может серьёзно повредить как здоровью заказчика, так и репутации лечащего врача (и это — помимо юридических последствий возникновения такого вреда).

   Отсюда можно сделать естественный вывод: заказывать любой медицинский перевод необходимо только в тех бюро переводов, которые привлекают к работе профессиональных медиков, гарантирующих полную адекватность смысла и точно передающих значение всех специальных терминов. В противном случае результат перевода придётся принять на свой страх и риск — к сожалению, нередко обоснованный.

   Чтобы обеспечить качественный перевод медицинских документов, агентство-исполнитель привлекает к работе лингвистов, специализирующихся на текстах определённой тематики: научных работах, фармацевтической документации, косметологических материалах, литературе по биохимии и т. д.

   Такое разделение функционала позволяет в кратчайший срок выполнить перевод медицинских текстов большого объёма и повышенной сложности, в том числе:

  • технической документации к медицинскому оборудованию,
  • научных и научно-технических статей медицинской тематики,
  • медицинского программного обеспечения и документации к нему,
  • учебной литературы,
  • справочников лекарственных средств,
  • результатов клинических исследований и анализов,
  • научно-популярной медицинской литературы и рекламы лекарств,
  • медицинских новостей и пресс-релизов,
  • диссертаций, рефератов и других научных работ,
  • сайтов медицинской тематики и др.

Комментариев нет:

Отправить комментарий