вторник, 10 июля 2012 г.

Сколько страниц в день может перевести переводчик?

     Опытный письменный переводчик, работая с исходным текстом средней сложности, может переводить в день без потери качества 7-8 стандартных страниц (по 1800 знаков с пробелами). Он же, используя созданную им ранее «переводческую память», при переводе похожего текста по знакомой тематике, может переводить до 12 страниц указанного объема. Эта норма выработки может рассматриваться как более или менее нормальная. Все, что превышает ее, относится к срочной работе и подлежит оплате по повышенному тарифу. Такой повышенный тариф является договорным, устанавливается в каждом отдельном случае в зависимости от желаемых сроков сдачи перевода и его объема.
     При этом заказчик должен понимать, что обычного высокого качества в такой ситуации даже от опытного переводчика ожидать не следует – усталость и нехватка времени на окончательную обработку текста чаще всего отразятся на качестве.Хотелось бы отметить, что срочный перевод – категория достаточно условная и применяется далеко не всеми индивидуальными переводчиками и переводческими агентствами. Многие из них работают (по крайней мере с постоянными заказчиками) по фиксированным, заранее согласованным расценкам. И соответственно ни о каких дополнительных надбавках за срочность вопрос не ставится.
 В основном из-за того, что на массовом рынке технических переводов, к большому сожалению, несрочных переводов практически не существует или их очень мало. Все остальные – срочные. 
     С одной стороны, к срочным переводам, несомненно, можно отнести все те, для выполнения которых времени в обрез, и переводчику приходится работать в ускоренном темпе в ущерб качеству перевода, в ущерб здоровью и зрению (особенно если текст мелкий, а переводить приходится до позднего вечера, а то и захватывать часть ночи).Будь то 20 страниц в течение одного дня, 10 страниц с вечера и до 11 часов следующего дня, 2-3 страницы в течение 1-2 часов или даже 1 страница, но немедленно: в течение 20-30 минут. Все это срочный перевод! Не говоря уже о степени сложности переводимого текста или повышенной трудоемкости перевода из-за наличия в нем сложных рисунков или таблиц: далеко не каждый перевод вообще возможно выполнить в срочном темпе.
     С другой стороны, по чисто формальным критериям к «срочным» переводам иногда относят практически любые переводы, на самом деле таковыми даже не являющиеся, если исходить из тех разумных объемов, которые в состоянии перевести за имеющееся время квалифицированный переводчик. Некоторые агентства (не буду их называть) применяют такую практику: объявляют заказчикам переводов невысокую цену, а когда речь заходит о сроках, то цена автоматически удваивается, даже если речь идет о переводе 5 страниц за три дня.
 
     Если же Вы как заказчик хотите всегда получать качественный перевод, то старайтесь устанавливать переводчику разумные сроки: в комфортном режиме или для текстов повышенной сложности – 5-7 страниц на рабочий день (7-9 часов), а для несложных стандартных текстов – максимально 10-15 страниц в день (это уже на 10-12 часов работы). И тогда высококвалифицированные переводчики будут работать с Вами охотнее, а Вы будете довольны результатами их труда. В каком формате можно передавать текст для перевода?В том формате, в котором переводчик сможет его прочесть. Как правило, большинство текстов для перевода и готовых переводов передаются по электронной почте.
Бюро Переводов "Right Way"
+38 044 362-4868, +38 044 360-8245, +38 096 446-3461, +38 098 975-0423
Заказать услугу срочный перевод

Комментариев нет:

Отправить комментарий